找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 29179|回复: 86

[〖分享〗] 韩国翻译的《灌篮高手》人物名字,雷死人不偿命~~

 关闭[主题已关闭]
linkatzelda 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-12 13:56:12
翻譯成韓語在翻譯回中文....
落差當然越來越大= =a
回复

使用道具

TFJZRko=
发表于 2008-7-12 16:29:55
这这这...这比东方卫视拍的是杀人网球   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   版的人名还雷啊houn115 高丽棒子兄弟也够有创意的了houn115
回复

使用道具

芭蕾兔 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-12 23:05:17
我还真是理解   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***  
敢情是完全自己瞎编的名字呀
那个尹大侠和白正太还真是有无语呀
幸亏我不认识韩文
要不看漫画的时候,感觉应该很怪,
脸明明还是那个脸,怎么就这么别扭呢……
回复

使用道具

younka 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-12 23:26:20
为毛我雷得很欢乐~~~
ms本命逃过了一劫(只素么看到而已,乃不要逃避了)

真是消暑圣品OTL
回复

使用道具

三叶草 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-13 23:08:11
还真是太搞笑了,越野宏明——安永洙/安映秀(那北川咧……?)、
安永受(同学,你注定翻不了身的,认命吧!)
这都是谁好谁啊,幸好中文的不会这么雷
回复

使用道具

ka_ka 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-14 00:10:49
其實真的很不懂……
為甚麼要改人家的原名……
跟原本一樣就好了嘛……
改得怪怪的……
唉……
不過畢竟不是我們自已的國家,
是難以理解一點的了……
﹝不對!明明以前香港的動畫都有改﹞

算吧~~-W-
還是努力學日文看原版算了~~
回复

使用道具

輕.腐女 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-14 23:48:14
houn140
太妙了吧!
流川楓→徐太雄……本來是帥哥一枚,突然變成哆拉A夢裡的大雄了?!
仙道彰→尹大俠……是不難聽啦…但是很怪…叫『大俠』,又不是古裝戲!
清田信長→全虎章……換一個名字…感覺野猴子突然變強壯了!?
植草智之→白正太……哪裡正太了?!我一定要嚴正抗議!



突然覺得韓國漫迷好可憐哦!
houn140
回复

使用道具

天满月 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-15 22:00:28
怎一个寒字了得啊hou49 hou07 hou51
回复

使用道具

lassieangel 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-17 16:13:30
果然是囧囧有神啊~
看到这个名字突然觉得中国版网王的名字好多了~
哈哈
没有最雷只有更雷啊~
回复

使用道具

冰颜绝泪 该用户已被删除
TFJZRko=
发表于 2008-7-18 16:39:58
天哪!
原本就不怎么好听的名字,被翻译的简直就是,
乱七八糟、俗不可耐……
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2025-1-31 14:11 , Processed in 0.114226 second(s), 17 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新