找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 28026|回复: 176

[〖投票〗] 用繁體字的你來自哪裡?看得懂火星文嗎?

 关闭[主题已关闭]
seal790530 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 00:00:39
台灣台灣~
火星文阿~
懂一些常看到的拉(注音.諧音)..而且再說 我也不怎麼喜歡火星文跟注音文
看太多火星文有時候會覺得好煩阿  看不懂也會生氣-3-(我好暴躁...)
例如:你的(東西)拉.我的啦.他的啦..只要是"的啦"."啦"結尾的..全都變成
你搭.我搭.他搭..說實話  看久真的覺得好煩(尤其是在看別人網誌的時候)
不過  向樓主說的   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   、B市、C大、BT等 我都不懂 呵呵...

至於 台灣的網路用語阿~也不是很清楚耶~
畢竟很少在使用咩~只知道 會稱呼別人為"大大"之類的
回复

使用道具

SlBMREs=
发表于 2010-5-7 02:31:39
來自香港,但香港網頁卻看最少……
但依然不知怎的很容易自動理解香港潮語的意思……
中國的要上文下理推,其他的要非別處學回來就是skip掉。
台灣,如果是用同音字寫台語的話還懂一些或看上文下理,注音文完全無能。
火星文,只是偶爾用用裝飾一下還好,但太多或看不懂就免了。
實際各種地方包括香港的用語,自己都希望避用,畢竟外地人會看不懂嘛。
回复

使用道具

SlBMREs=
发表于 2010-5-7 03:17:58
恩?看前面有人问NC的意思,就是“脑残”的意思啦~
主要是因为和谐的很严重,所以很多都拿来代指~
另外可能也是因为某些网站推广的很厉害吧。。猫扑etc
这些叫火星语吗?!我还以为是指90后那种读字读半边的囧字囧词。
像   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   什么的,因为打出来太难听了所以就用了这个。。。
回复

使用道具

SlBMREs=
发表于 2010-5-7 15:52:28
非港台人士……但是繁體簡體都OK
論壇里有不少港台的親,覺得用繁體無論那邊都看得懂,比較禮貌罷了。
討厭火星文,不過泥轟也是火星文氾濫的啊……
小田田一直吐槽狩沢他們說的不是日語不是嗎?
主要是看不懂的人會覺得很麻煩……
回复

使用道具

shinsum 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 16:37:55
香港人啦~
所以那些所謂的潮語我是不會打的啦~
不過很久已經有寫開blog,一早就已經習慣打得比較書面
而且有些論壇都不可以打口語
不然台灣的朋友都看不懂
不過那些火星文只看得懂一點點~
但最怕的其實是注音XDDD
回复

使用道具

雅柔 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 16:48:10
我是自來香港的啦...其實火星文這東西也蠻廣泛的呢...

個人而言,認識大部分香港的潮語,畢竟住在香港...真的很難不懂的!

內地的就懂一些比較簡單的吧,好像CJ,河蟹,RP,BT,HE,BE之類的話...

台灣的就只懂一點點,好像是白目,一些台語拼音都看得懂...(我真不知道我為什麼會看得懂...囧)
回复

使用道具

冷小雨 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 16:55:13
雖然是台灣人,可是有一些火星文也是看不太懂。
火星文還可以接受但是注音文就不行了。
看的很討厭。
回复

使用道具

孩子气的神 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 17:01:16
廣東人 自小就看香港臺 所以能看懂繁體字
回复

使用道具

Nahcy 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 17:07:44
台灣人~
不過對於火星文嘛...
基本上都不懂...hou51
非常討厭火星文和注音文,因為要猜對方想表達的意思啊...
不過大大所舉例的BT依據自己所知道的,有兩種不同的意思耶...
一個是說變態,另外一個是下載的方法。
剩下的嘛...
老實說,也是第一次看見...
回复

使用道具

krhiroto 该用户已被删除
SlBMREs=
发表于 2010-5-7 17:17:21
本帖最后由 krhiroto 于 2010-5-7 17:26 编辑

我也是香港的~
火星文的..一半半吧..所以沒選
但其實香港的潮語也算好懂的了(前提為對香港文化有基本認知)
內地和台灣的都是多看點,猜着猜着也可以了
但只今還是接受不了注音文..完全不能理解....
嘛..就是因為這様,我回覆時也較少用潮語...

P.S. 這陣跑NICO跑多了,有誰能幫幫忙教教日式網路用語??
P.P.S. 看上面的原來連台灣自家的也不喜歡注音文??可以找人告訴我為什麼嗎
       我還以為注音文對台灣人來說是便飯.....(<-- 見識少....)
          因為小時候看台灣出版的書總會在旁邊標注音...
         還以為注音文就像日文整篇平假名或片假名,不用漢字那樣......
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-12-22 10:26 , Processed in 0.165741 second(s), 21 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新