- UID
- 365513
- 阅读权限
- 50
- 精华
- 主题
- 帖子
- 积分
- 850
- 论坛币
- Zeny
- HP
-
- SP
-
- 威望
- 点
- 魅力
- 点
- 赞
29
- 关注帖主
- 人
- 关注别人
- 人
|
TTNTOVI=
发表于 2009-9-23 22:38:11
本帖最后由 stranger001 于 2009-10-14 09:52 编辑
不是很清楚個人介紹是指哪裡呢...是指官網裡"The more ***下载/download/otomedream/ダウンロード*** ...(click here!)"的部分嗎?
角色還沒齊的樣子,所以我只翻現有的幾位(有空的話,會在這樓更新其他角色...吧?)
因為是沒有上下文的台詞,有些地方完全是獨斷翻譯,
而且我現在很睏,有翻錯的地方也沒力氣改了,抱歉...囧rz
(角色基本介紹跟前幾代一樣所以不翻了,玩過遊戲的人
對角色的認知一定比官網上半調子的介紹更清楚才對,
所以這部分只翻新角色Joker,想看的直接拉到最後一位就是了!)
對了,提醒一下,翻譯裡不時會穿插個人沒什麼營養的感言喔?
一樣從本命開始...對不起,我這個人私心很重的XDD
9月24日更新Julius
基本上我會把同地區的角色擺在一起,萬一找不到的話就請直接用角色名搜尋網頁關鍵字吧...
9/26,Joker人物介紹訂正
四處閒晃的時後發現Joker的人物介紹部份翻譯有誤被指正,
雖然對方不一定看得到,不過還是在這裡感謝一下sss88000さん!<(_ _)>
說實話,當初翻譯途中也發生過好幾次一回神,
發現網頁上的台詞跟我心裡一直默念的完全不同句的情形...囧rz
自己有發現到的部分,在當下就更正回來了,但沒發現的就......抱歉^ ^b
如果還有發現哪邊翻錯的話,希望大家可以不吝指正喔!
9月27日更新Nightmare
9月29日更新Ace
10月1日更新Gowland
10月6日更新Vivaldi
10月7日更新Blood
10月14日更新Boris (更新完畢)
-------------------------------------------------------------------------------------
Peter
http://quinrose.com/game/alice_j/character_per_more.html
「我的女神、美麗的人、我的生命......!
即便是春天盛開的花朵,也不可能與你相比......!
你週遭的空氣是多麼地清新啊!
我甚至連對那樣子的空氣都要感到嫉妒了呢!!!」←電波收信良好XDD
「兔子型態的話,你會比較有精神吧?
只要是為了你,我可以變成任何姿態」←真的嗎?!那我想指名幼兔!!(毆)
「無論如何。
我啊,只要是有你在的地方,
不管是哪裡都絕對會跟過去的」
「是的。
有我在。
無論發生什麼事,我都會陪伴在你身邊的」←上面這兩句讓我不爭氣地萌了...(掩面)
「......不。
第一次這種東西,有好幾個也沒關係吧」←八成是在說初吻的事吧...依照前幾代的經驗
「花朵什麼的......,
會美麗的,只有死去的花朵而已」
「......乾脆,就弄壞吧」←Peter你...終於要從電波角色跨足到ヤンテレ領域了嗎?
--------------------------------------------------------------------------------------------
Ace
http://quinrose.com/game/alice_j/character_ace_more.html
「......雖然我認為紅色是早就見慣了的顏色,
但即使同為紅色 差異卻很大哪」
「......現在的我,
是騎士啊」
「我可沒有那種打算喲。
只是無法放下那孩子而已」←雖沒明講,不過"その子"應該是指Alice吧?照常理來想的話
「那可不行喲。太過曖昧了所以我不懂。
請讓遲鈍的我也可以了解般,更加具體地告訴我吧」
「哈哈哈,因為那是人偶所以是當然的囉。
就某種意義上,也可以說是只有那個優點而已」
「我雖然喜歡與蜥蜴先生間的鍛鍊,不過也喜歡Julius的說教喔。
哈哈,不管哪邊都很開心哪」
「由我來裁判」←或者,「由我來懲罰」,看使用時機吧?如果是在......場面當然就是指後者。(毆)
「雖然說如果只被我看到那樣子的話是沒問題啦......。
......像這樣被人逼迫的話,就怎麼也做不到了吧?」←這句愈看愈怪耶...是我搞錯什麼地方了嗎?囧rz
--------------------------------------------------------------------------------------------
Vivaldi
http://quinrose.com/game/alice_j/character_viv_more.html
「不,你很溫柔。
對誰都......。
請只對我一個人溫柔吧。
不那麼做的話,我會砍掉你的頭喲?」←其實女王最有ヤンテレ的本錢啊...雙子也有就是了
「只要你注意的話就好了。
注意不要弄傷我」
「我不知道關於你姊姊的事。
我所知道的,只有你的事」
「......跟不管怎麼教都完全學不會禮儀的這些傢伙相比,服從多了。
作為部下所需要的,就是乖乖聽話的順從」
「就算王或臣子或騎士們都不修正,
我可是會修正的喔?
因為我是女王哪」←沒上下文,看不懂這句話是在指什麼...囧rz
雖然知道是在說有關chess的話...
附註一下好了,原文裡的"馬"在作為棋子的稱呼上亦可翻為"騎士"
"家来"有從者、臣子的意思,在chess中泛指王以外的棋子
"王(king)"跟"女王(queen)"應該不用解釋了,不過後者比較常翻為"皇后"的樣子
是說chess中,queen好像是最強的棋子耶?怪不得影薄的王老是被欺壓XDD
「這個世界的人,全都是些奇怪又愚蠢的傢伙
除了你跟我以外」
「怎麼啦,很沒精神哪。
明明跟我在一起的說,真不像話。」
--------------------------------------------------------------------------------------------
Gowland
http://quinrose.com/game/alice_j/character_go_more.html
「......要是你腫著眼睛回來的話,
這次可就換我要被殺掉了哪」
「無論從什麼地方怎麼看,
我都是賣冰的大哥哥啊!?
大哥哥!」←什麼"お兄さん"啊,明明從什麼地方怎麼看都是おっさん...(喂)
「沒錯吧。是被偷的人不好。
如果真的是有價值的重要物,
就應該要小心不要被偷走才對。
何況,才算不上偷竊呢,從一開始就不是你的東西了吧」
「哈─......,真是個美好的夜晚哪。
唔~嗯,啤酒真好喝......」←看吧,果然是おっさ(ry
「別那樣說啦。
我買貓罐頭給你就是了,吶?」←「だが断る。」 by Boris
「並非我們遮住了這孩子的眼睛。
只是想要告訴他有些東西只有在閉上眼睛時才看得到而已」←不確定"この子"指誰,雖然我猜是Alice,不過暫且還是在下文用中(xing)的"他"吧...
--------------------------------------------------------------------------------------------
Boris
http://quinrose.com/game/alice_j/character_bor_more.html
「哼。貓也是有勢力範圍的喔?
而侵入的,是你那方才對」
「就算沒有心臟,無法說心跳加速,
但也不是毫無動搖的。
跟你在一起......,是無法冷靜下來的」
「是餵食啦、餵食。
我想要餵你哪」
「只要是你所存在的的地方,不管是哪裡我都不會迷路的。
能夠毫不猶豫地聯繫上」←是在說"門"的事吧...
「因為我是貓,所以討厭被拘束啊。
所以,也討厭想要那麼做的人。
就連被馴養了的傢伙們也一起討厭」
「我,想被你 ***下载/download/otomedream/ダウンロード*** 啊」←怎麼連你也M了啊?XDD
「你有著很好聞的味道喲
......一點壞味道也沒有。」
--------------------------------------------------------------------------------------------
Pierce
http://quinrose.com/game/alice_j/character_pia_more.html
「......不會從可怕的事物逃開,
你真了不起呢」
「已經睡得很充足了吧?
乾脆跟我一起失眠就好了」
「不,已經沒關係了。
只要你喜歡我的話,
就算被其他人討厭也無所謂」
「對於快樂的事情,就連等待的時間都讓人開心呢!
埋伏、埋伏 ♪ 」
「我可是老鼠喲?
就連考慮價值之類的頭腦也沒有」←讓我想到他之前扛了一袋錢要出門買cheese XDD
「......因為你是很稀有的遺失物,所以大家都想要你。
不過,你是我的東西喲。
因為第一個發現迷路的你的是我嘛。
所以,你是我的東西」
「像那樣的,就叫做敗貓的遠吠喲」 Pierce的台詞好像把ヤンテレ的部分都排毒掉了耶?
-------------------------------------------------------------------------------------
Blood
http://quinrose.com/game/alice_j/character_bra_more.html
「為了從惡人手中救出(miss)而來的。
要是毫髮無傷的話可是熱鬧不起來的吧?」
「說了很罪惡的話呢。
是因為被黑手黨的思考方式給影響了嗎」
「像是要哭出來般的傢伙,是無法擔當那個職務的。
那可是,口口聲聲說著要取悅別人,
卻只有自己在笑啊」←說要取悅人,到頭來笑的都只有自己而已,這八成在說Joker吧?XDD
「囉唆。
不管是從誰那裡拿到的,
總之不要接受我以外的人所送的禮物」
「......不想讓我做出粗魯行為的話,就穿上」
「規則......,
就掌握在我手中」
「是啊,總是那樣。
想做的事就做到高興為止。
厭倦的話,停手就好了」
「是很曖昧的東西啊。
運用之類的,很不風趣喲」←寫明白一點好了,是"去計較那麼曖昧的東西的實用(xing),很不風趣"的意思
-------------------------------------------------------------------------------------
Elliot
http://quinrose.com/game/alice_j/character_eri_more.html
「我可沒有回到這種箱子裡的打算
什麼Joker的玩具箱之類的哪」
「......不要想起來喔。
拜託你忘掉吧。
本來的世界也好、在那裡的傢伙們也好......,全部」
「嘿......,很漂亮的顏色哪。
就是秋天那種感覺的顏色」
「你啊,之前常常看著Blood對吧?」
「要去、要去、絕對要去的啊!
跟你一起......,在夏天也能去那裡什麼的,太棒了......!!
正是所謂紅蘿蔔時節......!
不對,是紅蘿蔔料理的時節!」←其實我想翻"產季",不過料理好像不適合用這個詞...
「殺了你。
......除了我以外,誰都殺不了。
對吧?
是我的話,就能殺掉」
「我對你,
也許並不信任也說不定」←最後兩句不知道是對誰說的,這句話的對象應該是原本看似信任的人...Blood嗎?!
---------------------------------------------------------------------------------------
Dee
http://quinrose.com/game/alice_j/character_dee_more.html
「太過分了啦,姊姊!?
你說謊了嗎!?
竟然玩弄可愛的小孩子 太殘酷了啦!」
「由對姊姊來說特別的我們所做的,
特別的惡作劇喲」
「讓喜歡的人為難,真是小孩子呢。
我們,總是只讓姊姊感到為難而已」
「我們很不安喲?
『即使是壞孩子的我們,也能被姊姊喜歡嗎』之類的」
「好──的,我們,不會做壞事喲
因為是好孩子嘛」
「不過,如果遊戲的對象不認真起來的話,會很無聊的呢
因為本來作為我們的對象來說就已經不夠力了啊」
「不刺激的話會無聊的啊。
無聊是不好的對吧。
Boss也這麼說」
「......不要逃啦。
要是給姊姊逃走的話,我們可是會追上去的喲?」
-------------------------------------------------------------------------------------
Dum
http://quinrose.com/game/alice_j/character_dam_more.html
「萬聖節也好,不是萬聖節也好。
小孩也好,不是小孩也好。
而且,就算不是好孩子......。
姊姊也會......,接受我們的對吧?」
「不過是稍微被刺一下而已,
要是可以讓姊姊留下一生的傷口的話 可是很划算的呢」←我的猜測是,這裡的傷口可能指"在Alice心裡留下永不磨滅的痕跡"吧? 很像是保護了Alice後會說的話
「嗯,因為我們是好孩子
壞事只有在姊姊不在的地方才做。
所以現在就不殺了喲」
「我們是不可能作沒有報酬的勞動的嘛,姊姊。
啊,雖然會無償地服務姊姊啦......」
「為什麼,會如此的弱小呢?
明明就沒有可以取代的東西......」←"明明就沒有可以取代Alice的東西,為什麼你卻偏偏這麼弱小呢?","取代"的部分含意很沉重啊...
「因為困擾中的姊姊也很可愛,所以不由得就讓你為難了。
......我們,是小孩子啊,可以原諒我們嗎?」
「遊戲就是遊戲喲。
對我們來說是遊戲」
---------------------------------------------------------------------------------------
Nightmare
http://quinrose.com/game/alice_j/character_nai_more.html
「跟你在一起的話,我總是.......。
......不管什麼季節都能喜歡。
是因為喜歡你的緣故吧」
「因為你跟我不同,沒辦法讀心。
......,所以有些時候,會想要把我的心給你讀」←"想讓你知道我的內心"的意思
「再說,要是在夢中的話我是絕不會看丟你的喲。
......絕不會讓你被小丑給引誘的。」
「我是很厚臉皮的啊。
就算你感到迷惑,
即便是夢中我也會追上去的。」←這句看不懂啦...囧rz
「交給我吧!沒有我做不到的事!
因為我很偉大哪,呼呼呼」
「為什麼不早點說!!
不趕快去醫院不行!!
啊啊,會寂寞是吧?
我知道了,那麼我就陪你去吧」←嗯,Nightmare被拐進醫院前n秒?是說我很好奇藉口是什麼XDD
---------------------------------------------------------------------------------------
Gray
http://quinrose.com/game/alice_j/character_m_gr.html
「就算跟其他的人在一起,回憶還是不會消失」
「Joker也說了吧?
......我太姑息了」
「那就好......,不過要是冷的話請說一聲。
如果我的外套裡可以的話,隨時都能讓你進來」
「......是的。是時計屋放走的。
要是那麼重要的話,即便是綁起來也應該要放在身邊才對」←"Alice會被搶走,是時計屋自己不好!"明明就是QR社的錯...
「誰也贏不了不在那裡的人。
因為無法分出勝負哪。
就連我......,也曾感到焦急」←"不在的人"大概是指前男友或時計屋吧?
「......很高興喔。
對於 我可以為你做些什麼 這件事」
「如果不回答的話,
就隨我解釋了」
----------------------------------------------------------------------------------------
Julius 時計屋的逆襲!(誤)
http://quinrose.com/game/alice_j/character_yuri_more.html
「我可不像蜥蜴或夢魔,
會講一些溫柔或有趣的話喔」
「我並不是像你那樣善良的人」
「......嗯。
是約定」←有"我們約好了"的意思
「......我也一樣。
我也是...,因為跟你在一起所以才來的」←原文"お前とだから来た",沒上下文看不懂...囧rz
「......沒什麼好焦急的吧?
只要想著要再相見的話就能實現」←不愧是曾經一度消失的人才說得出來的台詞...(毆)
「我不去馬戲團。
跟這傢伙一起留在這裡就好了」
「你顧慮太多了。
......再怎麼慎重地考慮,
也總要有個限度吧。
因為你老是在迷惘,所以就由我來決定了」
----------------------------------------------------------------------------------------
Joker
http://quinrose.com/game/alice_j/character_joker_more.html
馬戲團團長。
也是管理監獄刑務官的所長。
有White跟Black兩位,會視情形與 ***下载/download/otomedream/ダウンロード*** 作交換。(並非雙重人格)
雖然Black比較強,但其實平時就出現在表面的White才是可怕的人。
覺得「明明想要跟大家好好相處,為什麼卻不是很被喜愛呢」。←因為這不是BL遊戲。(一秒)
更正→"いまいち"有"不足、缺少"的意思,翻譯的時候把它跟其他東西搞混了,抱歉。
想要讓人開心卻得不到回報,是張可憐的卡片。
「Joker是高高在上的,不可能會用這種說話方式吧。
他很有禮貌的。
太作做的話,好像也很容易說謊的樣子」
「僅為了你而存在的舞台。
只獻給你一人的馬戲團」
「呵。我很中意你那不輕易放棄之處喔。
無法從監獄離開的樣子。
......理想的犯人」
「監獄的所長,也就是所謂的文官喲?
就算動用權力,
充其量也頂多只能偶爾拷問一下而已」
「有著會被脅迫的弱點嗎?
不想被知道的事或者隱藏起來的事......。
想要鎖在心底不對任何人述說的真實」←腦中浮現他在逼問Alice弱點的畫面XDD
「沒辦法懲罰的話
就非取悅你不可了」←這是指Joker除了當監獄所長(懲罰)外,兼具馬戲團長(取悅)身分的意思嗎?
「當然,不是認真的喲。
是因為不實行所以才會成立的脅迫。」
嗯,翻完後我有點理解為什麼Peter會想爆他頭了XDD
|
评分
-
查看全部评分
|