找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11540|回复: 3

[〖🅱百度网盘下载〗] [PSP]刀剑神域 无限瞬间中文汉化版【K1&扑家汉化组】

今雾霁梓 该用户已被删除
发表于 2013-11-7 18:50:56 |阅读模式
RVVaUkM=43CER5
【一般向】
制作公司:
游戏大小SIZE: 500MB-1GB以下
收费主题: 免费 FREE
本帖最后由 今雾霁梓 于 2013-11-9 12:21 编辑

刀剑神域 无限瞬间中文汉化版
                  

               
                                    
汉化小组:K1&扑家汉化组
汉化程度:完全汉化
发布日期:2013-11-06
游戏平台:PSP
游戏类型:RPG
游戏容量:1.1GB


下载链接: http://pan.baidu.com/s/1vdYF1 提取码:hluh
解压密码:www.otomedream.com
压缩包大小为719.84M




注:如果你进游戏无限黑屏的话请把iso文件名改为英文的,就是不能带中文
5xx系统不兼容此游戏(原版就如此),请升级至6xx系统


汉化说明
欢迎转载,但请注明来源:http://www.pujiahh.com/library/1082/ 并保留以下汉化信息。

游戏讨论帖:http://www.pujiahh.com/topic/2343/,游戏过程中有啥问题都可在此讨论。

首先祝SAO顺利完成发布,参与汉化的各位真是辛苦了~
记得以前汉化TD系列的时候自己曾说过这么一句话:“埋头干实事才是硬道理,最终完成汉化发布成品才是真功夫,那些大话空话事先摆出来也没什么意义。(现在的话我还要加上一句“在保证汉化质量的前提下”)”虽然这次SAO的坑主并不是我,但在各位的合作努力下也算实现了这句话,可以舒口气了。
然后是关于SAO的翻译方面,对于专有   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   ,我的主张是严格按照日文原文小说中的原词来翻,所以去日本旅游的期间买了全套实体原文小说回来,又跟别人借来了全套实体翻译版小说做参考,就是为了能最大限度还原小说的原汁原味风格(最典型的例子就是UW篇的“素因”和“魔法骑士”这个词的原文出现在了游戏中)。
一些大部分FANS都已经熟知的词汇(比如人名、对他人的称呼、技能名等),只要不是明显错误就采用原本的翻译不变,以避免多余的混乱。但是唯独有一个剑技的译名比较特殊,那就是Vorpal Strike。
这个剑技的译名在小说第一卷里是“魔剑侵袭”,第二卷里是“绝命重击”,第五卷里是“致命冲击”,第六卷里是“魔剑侵袭”,第八卷是“夺命击”,网上还有“等离子冲击”这种译法,很是混乱。在搜索了日站雅虎智慧袋(http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1322547213)后确定Vorpal这个词是英国作家刘易斯·卡罗尔在自己的作品《爱丽丝镜中奇遇记》中的自创词,包含有“尖锐”、“致命”的含义,所以SAO作者川原给《加速世界》中的同名技能标注了“夺命击”的汉字标注,因此SAO游戏中最终也采用了“夺命击”这个译法。
此外, 朝田诗乃这个角色在游戏内的ID译名决定为“诗浓”。
诗浓的本名是“朝田诗乃(あさだ しの)”,在游戏中的ID是“シノン”,而   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***     ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   版小说并没有将“シノン”与“しの”的差别翻译出来,因此给部分读者造成了一些理解上的歧义,所以游戏内严格区分出了“朝田诗乃(现实名)”与“诗浓(游戏ID)”的译法。
最后,希望大家玩的开心!


汉化名单
破解:yin8086、Pluto、Ken Tse
翻译:K1、小小虎、aucifer112、S3、   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   tah、玎珰喵、shenduo、kute2009、1161324817、xplus
校润:K1
美工:鲁子
测试:K1、随角度、小二君、小小虎、阿布

汉化感言
yin8086:
刀剑这个游戏嘛,一大问题就是文本太分散了,从第一次导入文本到第一次测试,就找到了无数个新的文本,之后从第一次测试到最终完美中间经过测试们的努力,又找到了许多新文本。虽然过程比较艰辛,但最终结果还是比较完美的。最终的发布版应该完全汉化了,所以希望大家能尽情享受这个由汉化组各位成员努力得到的结晶吧。
另外K1真是个很厉害的人,每次看到他在群里一次次修正文本,那种对汉化质量的极其负责的态度,都让我肃然起敬。想想我那个水星翻译。。。。
最后就是感谢下国外论坛上提供汉化资料的几位网友:
ムギ  @  http://mce.do.am/forum/25-31-1
Falo  @  http://gbatemp.net/threads/sword ... -psp.342727/page-20
他们也启动了SAO的英化项目,虽然因为没有K1在,进度还很慢,o(╯□╰)o。不过大家都是SAO的粉丝,祝愿他们的项目也顺利进行吧。

小小虎:
首先高度赞扬K1的敬业精神,其次高度感谢半年来默默顶贴和评论了几千楼支持我们的大家,真的很感动。最后只想说,大家赶快下载游戏一起吐槽吧----刀剑神域无限吐槽!

幻象迷宫:
吓,发布了啊。
说来真是惭愧啊,貌似并没有帮上多少忙的样子。
一句话来说,汉化文本,SAO是K1单挑的,都不为过。无论是翻译量,还是校对润色,都是鬼触级别啊。
(=  w =)嘛,好处是,自己的黑历史也都在k1的勤奋下消亡了。
回想一下,在群里和k1,小小虎,s3,叮当喵,一起研讨具体的翻译内容时才是最高兴的吧。
最后祝玩家们可以开心的享受SAO的独特魅力吧。

S3:
祝贺《刀-无》发布
没想到真的能在年内发布,这是我第一个参与的汉化项目,虽然因为工作忙,只参与了很小一部分,而且还不准,顿时好像挖个坑钻进去。不过这次的经验让我见识到了汉化工作者真正的实力,特别佩服K1大大的考究力,感谢各位大大!

随角度:
我嘛 只是小小的帮助汉化组测试了一下游戏 没什么的
K1劳苦功高 能这么快发布全靠他的全力投入
当然啦 这段时间和大家在一起还是很开心的
我就低调的路过吧

阿布:
由于忙,只是一测的时候好好测了(好惭愧),本作素质还是相当不错的,要是有时间N周目都不会腻。。。。最后我想说,我要看肉啊!!!!!肉呢!!!








  
【论坛搜索关键词】:🔍PSP , 🔍刀剑神域 , 🔍无限瞬间中文汉化版
20131101211354_39_jpg_180x180_q85.jpg
20131105121240_99.jpg
20131105135257_51.jpg
20131105121331_22.jpg
20131105121343_7.jpg

评分

参与人数 1论坛币 +10 发帖积分 +2 收起 理由
qiuzhidao + 10 + 2

查看全部评分

e
RVVaUkM=
发表于 2013-11-22 22:52:19
一直就喜欢这个动漫   好喜欢~~
回复

使用道具

RVVaUkM=
发表于 2013-11-23 11:36:13
非常感谢分享!之前就很喜欢刀剑神域w
回复

使用道具

夜辰幻月 该用户已被删除
RVVaUkM=
发表于 2014-1-8 13:47:50
超喜欢刀剑的说-W-
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-9-19 03:37 , Processed in 0.295192 second(s), 36 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新