找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8263|回复: 14

[〖咨询〗] 关于日语中“俺”的用法

发表于 2016-2-7 16:44:31 |阅读模式
SThNM00=YKIRB
这个“俺”(o re),一般不是男生用的自称吗?可是我这几天在看『元气少女缘结神』过去篇OAD的时候,里面的雪路,她是一个女孩子,但是她多次自称为这个“俺”(o re),还有说我的和服,说的也是“俺(o re)的和服”,当时的背景应该是很久以前也就是古代,请问一下是不是因为以前的日本的女(xing)也可以自称为“俺”(o re)吗?我当时以为自己听错了,但是看了一下字幕上方的日文显示的的确是这个“俺”,以至于我以为这个雪路可能是男的,后来百度百科了一下发现她的确是女的,可是在OAD里面也有人自称“私”(wa ta xi)表示就有点对这种人称开始混乱了,请大神们解释一下!我现在还没有专业去学习日语,但是将来有这个打算,而且现在想先了解一下相关知识,所以求解答!
【论坛搜索关键词】:🔍关于日语中 , 🔍用法

其他会员正在看的帖子

7
SThNM00=
发表于 2016-2-8 15:44:10
第一人称用『俺』的女子在日本古代确实是有,多半是因为没受过教育。查了下字典,中世纪后不论男女,身份低微的都自称俺,到了近代才变成男(xing)专用。
故事里有提到过「雪路」原先是卑微的乡下出身,只是因容貌姣好被富商收养为义女…
个人是觉得没什麼好纠结,充其量当作个人特色来看就好。
还有一种是动漫里的女(xing)角色为了突出比较活泼和男(xing)化的(xing)格特征,有些粗鲁的感觉。
回复

使用道具

SThNM00=
发表于 2016-2-13 18:46:04
男女好像真的没有那么严格的界限
不是还有“僕娘”嘛
就是明明是女(xing)但是喜欢自称“僕”的女孩子
给人感觉很帅气很谦卑有点男(xing)化的感觉
是蛮流行的说法……

刚开始听到这个说法觉得真好玩
日语真的很有趣啊
人称就有五十多个
从人称就能听出人的(xing)格来

点评

对对对,这个我不能更同意~ 最大的体会是读那些多人对话的时候 在中文环境下虽然也有很多第一人称(在下、本人、妾身、鄙人……) 但是毕竟文化有点差异,日语小说翻译过来有些原本能体现性格的自称在中文环境下  详情 回复 发表于 2016-2-17 13:54
回复

使用道具

SThNM00=
发表于 2016-2-13 21:34:17
看了樓上的說法有所得著,關於「俺」這個字我也沒有太深的了解(日語初心者)。不過關於「僕」這個字,這邊的老師說法是女孩子自稱僕的話,馬上會被定型為粗俗的女漢子。明明男(xing)用僕是謙稱..女(xing)用就變成這樣,其實蠻不公平的。真不敢想像女孩子自稱俺様的話,旁邊的人會有怎樣的反應(...)如果是日常日語會話的,還是用私比較保險。
回复

使用道具

SThNM00=
发表于 2016-2-14 01:05:16
啊……其实我也曾经觉得用 俺 自称的女孩子特别帅气,不过我自己并没有那种勇气Σ
寒蝉鸣泣之时中,历经了数次轮回,因此思想格外成熟的LOLI梨花会用僕自称,以及少年系的角色也是僕自称的,其实算是比较中(xing)的自称
不过后来正式接触了老师之后……老师们对敬语,称谓之类的要求非常严格,现在已经习惯使用 私 了,包括年长的教授也是用 私 的,用僕的话,口语考试会扣分的!XD
说起来很有趣,有个男同学大概是动画看太多,所以习惯自称 老身 ……还有被教授吐槽过hhhh

说起来我有一个特别喜欢的角色,在小说版里自称是僕,而且不管说什么都是敬语,不知道为什么在游戏里就成了俺……仅仅是一个称谓的改变,感觉整个人(xing)格都变了呢

总而言之,俺这样的称呼,男孩子和亲近的机油之间可以用一下,在对上级,普通友人,特别是身为女孩子最好不要使用,十分粗鲁,甚至会被认为是没有教养的象征哦
回复

使用道具

SThNM00=
发表于 2016-2-17 13:54:53
若然若然 发表于 2016-2-13 18:46
男女好像真的没有那么严格的界限
不是还有“僕娘”嘛
就是明明是女(xing)但是喜欢自称“僕”的女孩子

对对对,这个我不能更同意~
最大的体会是读那些多人对话的时候
在中文环境下虽然也有很多第一人称(在下、本人、妾身、鄙人……)
但是毕竟文化有点差异,日语小说翻译过来有些原本能体现(xing)格的自称在中文环境下只有翻译成“我”才合适的情况比较多。这种时候,我读中译版往往会分不清谁是谁,真的挺累的。

说个题外话,还有句尾也是如此。有些能够区分人物的句尾也很难一一翻译过来。
这些东西算是日语特有的魅力吧。

诶,我是不是跑题了?
回复

使用道具

SThNM00=
发表于 2016-2-20 20:27:14
确实没有死规定不行
但是很多日本人会认为使用男生语的女孩子太过粗鲁,认为女生需要温婉上品,所以会特别讲究
现在有些女生虽然不会使用俺,但是会使用僕,多少是有点俏皮玩笑的意思
但是在以前,乡下地方出身不高的女生用俺还是蛮常见的
回复

使用道具

头像被屏蔽
SThNM00=
发表于 2016-6-4 01:36:16
本帖最后由 小蕾JJ 于 2016-6-4 01:40 编辑

楼主好,因为对你提出的雪路(ore)的疑惑已经有楼上回复你了,我就不多做赘述啦。

看到你说对第一人称   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   有点混乱,那我就针对这一点来说说我知道的吧www然后我说的都是现在日常使用的哦,因为对古日语不太了解

不过在说第一人称之前,首先要明确的一点就是,在日语中并没有像中文一样会用到这么多的我,除非是需要强调的情况。因为日本人有不喜欢强调和突出自我的民族(xing),所以基本上在很多时候都是能省则省的。

举个打招呼的例子就是,
中文:大家好,我是XX。
日文:こんにちわ、(私は)XXです。(说话时省略了括号里的“我是”)

1、わし(wa shi):男(xing)年长者用语。相当于中文的“老夫”。受动画的影响,很多人觉得自称“わし”很帅气,其实并不然。

2、俺(o re):男(xing)用语。因为它是一个很粗的自称,相当于中文里自称“老子”。虽然在【日常生活】中也较常使用,但基本是对自己的朋友,或者是下级。就算是平级,在不是很熟的人面前也不要使用哦,因为会被认为教养不好,特别是在长辈,上级面前,切勿使用。

3、僕(bo ku):虽然被认为是年幼小朋友(不管(xing)别)的用语,但事实上成年男子在【日常会话】中的使用也是完全没有任何问题的,原因就是使用“俺”显得粗鲁,使用“私”显得呆板过头,另一说显得娘娘腔。

4、私(wa ta shi):最常用第一人称代词。很多人觉得“私”是一个女(xing)用语,其实是错觉。只是因为女(xing)比较常说而已,所以给人造成一种如果男(xing)自称“私”显得娘娘腔的误解。“私”是一个很正式的第一人称,可以在【工作场合】中使用,对上级,下级都没有问题。

5、私(wa ta ku shi):第一人称代词。虽然汉字和4写的是一样的,但是读法不一样。区别是5的“私”更加尊敬(或者说是更加自谦)。基本在一些【比较正式的场合】才会用到,普通工作交流使用4的“私”已经足够正式,日常会话中使用5的话,则会显示过分郑重,反而让人印象减分哦。

6、あたし(a ta shi):女(xing)用语。从4的(wa ta shi)约音而来。在【日常生活】中可以很常听到女(xing)这么说。

7、あたい(a ta i):女(xing)用语。从6的wa ta shi)约音而来。相当于中文的“妾身”。【日常生活】中也有这么自称的,但是给我的感觉更多的是出现在歌词中。

希望能有一点帮助到楼主就好了~

点评 总计 2 条

赞: 5
  发表于 2024-7-12 07:54
谢谢!第一人称大概得我都了解了~~辛苦打字了!不过我很好奇,就是“a en ta”这个第三人称一般是对哪些人使用的?  发表于 2016-6-4 13:09
回复

使用道具

aiaolia 该用户已被删除
SThNM00=
发表于 2016-6-30 10:33:15
个人觉得这是动画的一个特点,为了凸显人物(xing)格及身份,而且动画里的用语虽然的确很贴近生活但对于一点没有日语基础的人来说还是不太好的,亲对日语有所了解才会产生这种疑问,不懂日语的一般就会觉得女生用ore是很正常的事了!
一般情况下现实中的女生是没有人用ore的,因为这是一个比较粗鲁的词汇,就算是男生,一般也都是朋友之间,家人之间才使用,在外人面前一般都是boku,watashi等,而女生一般都是watashi,要是想装的可爱一些就说atashi,正式场合用watakushi,不过其实日本人很少用第一人称代词,除非自我介绍的时候,如果你注意观察的话会发现日本人的句子里很少有主语,这也和她们说话喜欢   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   模凌两可有关!
看到你问了一个a en ta,是あんた吗?还是あなた?
あんた annta
给人的感觉很高高在上,不是什么好意的词,一般上司对下属说,或者   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   之间可以这样互相称呼
あなたanata
称呼别人的时候给人很正式的感觉,不过也是夫妻之间的常用词
希望对你有所帮助~~
回复

使用道具

SThNM00=
发表于 2016-6-30 21:36:49
现实中女孩子几乎没有用俺的吧,同辈关系较好的男(xing)之间、而且是日常的场合,才会用俺
但凡男(xing)中有长辈在场,晚辈就会用boku,或者很认真的讲一件事情的时候
在很正式的场合如致辞会用watashi或者watakushi
现实中年轻女(xing)日常用atashi无误,正式场合的话同男(xing)
以上是根据我看声优见面会、看日本综艺、听广播的经验总结的,感觉应该差不多了
如果现实中想要和日本人对话的话,第一人称还是用正式一点的比较好,礼多人不怪嘛,本身敬语就很难掌握,人称就尽量不要失礼了(一不小心说多了)
动画里的话,确实是更多地为了突出人物(xing)格,这对于日本人来说当然没有影响,因为人家很清楚正常的日常交流用语应该是怎样的,也不会对动画人物的用词计较;但对于外国人来说,就容易形成误导,完全借助动漫学习日语并不靠谱,还不如去看日剧
我也是头一次听到有女(xing)用俺,当时也没太在意,以为是日本古代特有的,觉得这种用法还挺符合雪路的(xing)格的,反正日常不用就对了
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-11-23 19:49 , Processed in 0.302520 second(s), 27 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新